The Bureau Works Blog


Managing Software Localization for Global Business

Oct 3, '19 by Aaron Schliem

There are two main ways of managing software localization for global business:

You can organize your team’s workflow, make outlines of processes, hire language specialists, and create a system that will ensure high-quality, prompt localization for all software updates in all the markets you enter. It will be a herculean task that will occupy your complete attention—not just for a one-off project but for your product’s long life.

The alternative is to integrate with a system that is already operating and has been sharpened for maximum efficiency and transparency. Instead of thinking about flowcharts for years and hunting people down to QA your adapted product in various languages, you can take advantage of automated processes and leave the translations and quality management to the localization experts.

Read More

The Painless Path to Social Media Localization

Oct 1, '19 by Aaron Schliem

Localizing social media content is fairly straightforward. Each blurb, image, and video could easily be fed through a localization platform and translated into any number of languages. The challenge⁠—for both established enterprises and startups that are just beginning to globalize⁠—is to allocate resources efficiently so that social media localization doesn’t absorb all of your time and money.

Read More

Unlock the Best Way to Translate a Website for Global Immersion

Sep 26, '19 by Aaron Schliem

So, you've got a killer website in English, and you're about ready to launch translated versions in a handful of markets around the world. You invested in a CMS that boasts handy automated solutions for multilingual versioning. But what you may not be anticipating is that the new pages with translated content will not be assigned a searchable URL. This is going to undermine the whole endeavor. It doesn't matter how great your site may be—even in translation. If there isn't a search-engine-optimized (SEO) way for people to find it, they won't. They can’t.

Read More

How to Localize Content for Foreign Markets

Sep 24, '19 by Aaron Schliem

Many organizations reach a point in their development when they are ready to expand internationally but are hesitant to take the plunge. They may have little grasp of how to localize content for foreign markets—no idea where to start. Localization takes great time, money, and effort, and you’re right to proceed cautiously. Expert guidance can be a huge benefit as you become an international business, especially to tackle the intricacies of localization.

Read More

Get Paid to Translate in the Cloud Era

Sep 20, '19 by Luciana Passos

In the gig economy of online translation, linguists face a daunting set of challenges. Stable work is often hard to come by. Even with a secure position, it’s often hard to find opportunities that offer compensation commensurate with your experience. Whether you freelance for LSPs or contract directly with end clients, you’re likely to experience a different set of creative and logistical obstacles. Let’s face it: it can be tough for professionals who want to get paid to translate.

Read More

News From the Robots - Orson Welles Edition

Sep 17, '19 by Henrique Cabral posted in Insider, Technology

Update #1: I will stop enumerating these updates. It's hard to keep track, and it also adds nothing to the content.

Read More

Demystifying the Automatic Translation Tool and Its Value for Your Business

Sep 17, '19 by Aaron Schliem

A startling number of translation companies advertise automation in their list of services. It’s perhaps the biggest buzzword in our industry right now. Language service providers (LSPs) of all sizes say that they’re applying AI to automate every step in the localization process—but few actually deliver on that promise. Automation is a layered and nuanced process that varies greatly from company to company.

There is a lot of confusion around what an automatic translation tool is and what we can reasonably expect it to accomplish. The most interesting question is not about machine translation engines such as Google Translate; the most interesting question is about what the latest localization tools can automate for the peak return on your investment and streamlining of time and resources.

Read More

How to Find a Translation Vendor Worth Your Investment

Sep 12, '19 by Aaron Schliem

Finding a good translation vendor is difficult for a number of reasons. For one, the language industry offers a wide array of services that aren’t differentiated very well in the way they’re advertised. Every company claims to provide exactly what you need. Yet, behind the scenes, they differ vastly in operational function, price, and quality. Without some insider knowledge, it’s difficult to determine which services you actually need.

If you’re translating a handful of web pages into a single target language, a basic SLV (single language vendor) might be enough. But if you’re translating software, a mobile app, or extensive elearning content, you’re actually looking for way more than a translation vendor.

Read More

Start Planning Marketing Strategies for International Markets—The Sooner, the Better

Sep 10, '19 by Aaron Schliem

Marketing can be a genuinely transformative experience, especially international marketing, as you face new demands and take new approaches to problem solving. Planning marketing strategies for international markets early in your campaign can save you immeasurable time, money, and effort by setting you on a sure course from the very beginning. Read more about these strategies that can help your company to know itself better, to be deliberate with localization, to be infinitely scalable, and to solidify expert support.

Read More

Who Do You Need on Your Localization Team?

Sep 3, '19 by Luciana Passos

When you take stock of how many people are involved in localization efforts on every level, it underscores what a major undertaking it really is. Those people may not all wear “Localization” name tags, but you had better make sure they all have the support and resources they need to keep this complicated ecosystem healthy. Make sure it can expand with your content.

The best way to identify your localization team is to take a step back and follow the entire life cycle of your content—from before its conception until, and even after, it is in the hands of the consumer. Even those people who barely come in contact with the content may still bear some weight on the localization process in the long run.

Read More

Keep your finger on the pulse of the localization industry - technology, innovation, people.

Follow Us

LinkedIn  Facebook  Twitter

Recent Posts